Hello, Guest | Register | Log in 


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Page 2 of 2
  • «
  • 1
  • 2
Forum moderator: heath[er], His[Majesty]Queen  
так как же правильно произносить имя heath ;)
heath[er]Дата: We, 2008.05.07, 16:27 | Сообщение # 26
X
Group: X-admin
Posts: 568
Status: Offline
ZMEYka, ндык оно так и есть))) поэтому упертые поливановцы меня... мягко говоря удивляют.

Tell me, somebody tell me...

 
ToshiДата: We, 2008.05.07, 18:40 | Сообщение # 27
Sympathetic
Group: x-fans
Posts: 128
Status: Offline
Taiji,
Quote (Taiji)
Вообще принято называть музыканта так, как его зовут в его стране, а не так, как ты хочешь это прочесть.

Для этого нужно знать, как правильно прочесть, а к этому нужны правильные знания языка.

Quote (Taiji)
Вот тоже, к примеру, Richard из Rammstein. Безграмотные журналисты постоянно пишут "Ричард", но он немец, соответственно - РиХард.

Так не только у нас. Вспомни, наш Михаил на других языках может превратиться в Михаэля, Майкла и пр.

His[Majesty]Queen, да, видимо, в этом словаре уже система Хепбёрна.

 
TaijiДата: We, 2008.05.07, 19:42 | Сообщение # 28
FENIX
Group: x-fans
Posts: 433
Status: Offline
Toshi, или просто можно послушать как его зовут друзья или фанаты ЕГО страны)

 
heath[er]Дата: We, 2008.05.07, 20:17 | Сообщение # 29
X
Group: X-admin
Posts: 568
Status: Offline
Taiji, тоже верно) но меня реально прикалывает, когда люди, изучающие японский и общающиеся с японцами начинают мне с пеной у рта доказывать, что только "йосики" и никак иначе. ну чем это объяснить? разве что их персональной дуростью и тугоухостью)))
блин, да у меня под ухом в Токио Доме парни орали дурниной "Йо_ш_ки"!!! и по всему залу именно эти вопли были слышны.

кстати, минна, я не призываю писать так, без одной "и". это было бы неправильно. пишется именно с ней. а вот произносится без нее. категорически.


Tell me, somebody tell me...

 
toshioДата: We, 2008.05.07, 21:20 | Сообщение # 30
Sympathetic
Group: x-fans
Posts: 239
Status: Offline
Quote
Вообще принято называть музыканта так, как его зовут в его стране, а не так, как ты хочешь это прочесть.

А кстати, все помнят как сам Тоши себя представляет....... ТООША длинное О
Всегда очень четко и одинаково. Как вам это?
К этому так сразу не привыкнешь, надо работать над собой....!!!!

 
TaijiДата: We, 2008.05.07, 21:22 | Сообщение # 31
FENIX
Group: x-fans
Posts: 433
Status: Offline
toshio, ну, вообще-то ТООШИ.. да и то, только потому, что кричит свое имя.
ну никак не ТошА biggrin


 
ToshiДата: We, 2008.05.07, 21:54 | Сообщение # 32
Sympathetic
Group: x-fans
Posts: 128
Status: Offline
toshio, правильно, гласный звук на выкрике звучит длиннее)
 
SchummkaДата: Th, 2008.11.27, 13:38 | Сообщение # 33
Interested
Group: x-fans
Posts: 75
Status: Offline
я надеюсь вы не будите мну бить за то что я имя самого великого японского композитора пишу с "Ё"? Кстати, да "ши" принято писать таки "си", но говорить "ши", но на это все дружно забивают, хотя мой сенсей говорил будешь писать "ши" буду бить палкой smile

И вообще (щя вспомню это слово) буква "и" очень часто редуцируется (правильное слово?).
Слово Ёши - хорошо, все японцы говорят "Ёш". Тут есть еще пример моего любимого Киёши (тоже самое но наоборот), сам Хакуэй его называл "Киёш", но у меня язык так не поворачивался и я очень понятно его называла "Киёши", но он на меня славу богу не обиделся smile


WE ARE X
 
sonnyДата: Th, 2008.11.27, 15:00 | Сообщение # 34
x-zombie
Group: x-fans
Posts: 237
Status: Offline
Quote (Schummka)
буква "и" очень часто редуцируется

Меня удивило, когда первый раз услышала, как на концертах выкрикивают: "он драмс - Йошки!", т.е. среднее "и" редуцируется совсем ))


"...and if I had the keys to the kingdom
I'd hand them straight to you
In another time, another place,
Another life, another waste..."
 
heath[er]Дата: Th, 2008.11.27, 15:44 | Сообщение # 35
X
Group: X-admin
Posts: 568
Status: Offline
Schummka, бить мы тя не будем, но про сэнсэя твоего подумаем плохое))))
ибо си - это ваще нифига неправильно wacko и те, кто не знаком с иппонским читатают это именно как си. а такого слога в иппонском нет wink равно как и производного ся. есть щи и щя. и если Поливанову вприспичило так исковеркать для грядущих поколений японьску мову, то... ками ему судья wacko

насчет ё не помню, писала ли я тут про это. лингвисты-русоведы вполне авторитетно заявляют, что заимствованные слова с дифтонгом [йо] надо и писать через йо. через ё пишутся исконно русские слова. ёжик, ёлка, ёкнуть, но йод, йога, йогурт и т.д. но почему-то писать Нью-Ёрк не принято, а Ёшики - да.... стряяяяянно... wacko

но. есть такой момент, как ласковое прозвище и Йожег тому примером. а вот в официальных текстах все же следует придерживаться правил.


Tell me, somebody tell me...

 
heath[er]Дата: Th, 2008.11.27, 15:48 | Сообщение # 36
X
Group: X-admin
Posts: 568
Status: Offline
кстати, про ё и йо тут.

Tell me, somebody tell me...

 
SchummkaДата: Th, 2008.11.27, 15:50 | Сообщение # 37
Interested
Group: x-fans
Posts: 75
Status: Offline
heath[er] я со всем этим согласна, и никого переубеждать не буду что нужно писать "Ё", просто при транскрипции с японского на русский непосредственно (а не с японского на английский на русский) нигде нет словосочитания "йо" "йа" "йу", веть второе и третье не исключение, если брать первое

WE ARE X
 
heath[er]Дата: Th, 2008.11.27, 16:00 | Сообщение # 38
X
Group: X-admin
Posts: 568
Status: Offline
Schummka, э.... нивкурил... как нет йо?

давай начнем с начала wink
[йо] - это не словосочетание, это даже не буквосочетание, это звук. точнее звукосочетание, дифтонг. вообще, в русском языке, если ты вспомнишь класс где-то так 4 wink , нет звука [ё], есть звук [йо]. и вот это самое сочетание точно передает японский よ на русский язык. при транскрипции よしき мы будем иметь следующее: [йош'ики] дифтонг йо в начале и мягкий согласный звук ш в середине.
следуя правилам, мы иностранное название передаем через йо, а вот со слогом ши - трабла. русские его произносят твердо, исключительно как [шы]. по идее, мы должны были бы писать его как щи и не было бы вообще никаких проблем. но Поливанов же у нас самый умный...........((((((


Tell me, somebody tell me...

 
SchummkaДата: Th, 2008.11.27, 16:25 | Сообщение # 39
Interested
Group: x-fans
Posts: 75
Status: Offline
Кто этот Поливанов я честно не знаю smile
Понимаю что это не самый хороший пример, но например: http://ru.wikibooks.org/wiki....D0%BA_1

Если зайти на сайт посольства Японии, а я думаю они не по учебнику наших русских деятелей пишут, то они тоже везде пишут по-русски "ё" а не "йо", например тут:
http://www.ru.emb-japan.go.jp/CULTURE....ex.html
или
http://www.ru.emb-japan.go.jp/CULTURE....ex.html

Журнал Ниипония:
http://web-japan.org/nipponia/archives/ru/life_culture/calender.html например слово март )
или, хоть и корейко пишут ён а не йон http://web-japan.org/nipponia/nipponia18/ru/living/index.html

просто если бы так, они везде писали бы "йо"...


WE ARE X
 
TaijiДата: Th, 2008.11.27, 16:33 | Сообщение # 40
FENIX
Group: x-fans
Posts: 433
Status: Offline
Schummka, так блин, как раз все и пользуются системой Поливанова... переводчики книг, журналисты и т.д.
просто потому что так принято.
но это НЕПРАВИЛЬНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ И НАПИСАНИЕ ЗВУКОВ.


 
heath[er]Дата: Th, 2008.11.27, 16:47 | Сообщение # 41
X
Group: X-admin
Posts: 568
Status: Offline
Schummka, ты не знаешь Поливанова?!?! аы.... тут почитай тогда)) все, кто пользуется при транскрипции японского киридзями - должны знать своего "гуру")

я даже не буду ходить по ссылкам, ибо там все написано с использованием официально принятой в России системой киридзи Поливанова. не все японисты с ней согласны, но увы, ее пока никто не сместил.
лично я для себя предпочитаю транслитерацию с английской системы транскрипции японского Хэпберна.

что до употребления буквы ё... уже не первый год (а точнее не первый десяток лет) идет тенденция к исчезновению ее из употребления. у нас на работе она вообще запрещена к употреблению при написании материалов на сайт. по всей видимости ее могут упразднить как в свое время "ять". и вот
тогда мы посмеемся над поливановцами. потому что тогда будет вообще полная лажа)))))) и "Ешики" (без точек над первой буквой) будет обыкновенными людьми, не знающими правил японской фонетики, читаться как как [йэшыки] (в квадратных скобках транскрипция, ага wink звука е в русском тоже нет, есть дифтонг йэ). это мы про свои русские елки и ежики знаем, что читать их надо [йо], а не [йэ]

такая вот ботва невеселая...


Tell me, somebody tell me...

 
SchummkaДата: Th, 2008.11.27, 16:51 | Сообщение # 42
Interested
Group: x-fans
Posts: 75
Status: Offline
Ладно ладно умолкаю, но как мне казалось что тот же журнал он переводиться непосредственно в Японии smile
Буду тогда писать Хаяши что ны никому глаза не мозолить scare smile


WE ARE X
 
heath[er]Дата: Th, 2008.11.27, 17:06 | Сообщение # 43
X
Group: X-admin
Posts: 568
Status: Offline
Schummka, ай, так никто тебе не запрещает писать его так, как тебе нравится ^^)
просто об эту тему уже столько копий сломано wacko

и нет разницы, где журнал переводится. поливановская система она официальная, увы((


Tell me, somebody tell me...

 
AtsshiДата: Sa, 2008.12.13, 13:33 | Сообщение # 44
Newbie
Group: X-friends
Posts: 4
Status: Offline
А чего заморачиваться?)) Просто нужно смотреть,как называют друг-друга сами же джапановцы...ну и с остальными так же) Например,везде пишется Atsushi ...но недавно только дошло,что произносится-то Атсши..так ка звук СУ...ну вы знаете)))Нечего обращать внимание на какие-то там системы того или другого...обращайтесь к первоистокам...
 
His[Majesty]QueenДата: Su, 2008.12.14, 14:32 | Сообщение # 45
His Majesty Queen
Group: X-admin
Posts: 1071
Status: Offline
Atsshi,
Quote (Atsshi)
обращайтесь к первоистокам...

Весьма здравая мысль. wink


I can't think about that right now. If I do, I'll go crazy. I'll think about that tomorrow.
© Scarlett O'Hara

Вообще-то, Йошики никогда не врет, он скорее много обещает и немного ошибается. ©

 
KudamonoJuusuДата: Sa, 2009.01.03, 17:44 | Сообщение # 46
Newbie
Group: X-friends
Posts: 5
Status: Offline
Мой знакомый из Китая всегда называет "Хису". Он учит японский язык несколько месяцев. Я привык тоже говорить "Хису". А раньше не думал просто, как правильно smile

Здесь читал про длинный звук в имени обсуждение. Не понимаю как это звучит если говорить вслух.


en voilà assez!
 
His[Majesty]QueenДата: Sa, 2009.01.03, 19:18 | Сообщение # 47
His Majesty Queen
Group: X-admin
Posts: 1071
Status: Offline
KudamonoJuusu, а это действительно сложно понять, пока не услышишь в живую. Ну и потом, от территориальной составляющей тоже много зависит. Допустим, в кансайском имя будет звучать не так, как на токийском.

I can't think about that right now. If I do, I'll go crazy. I'll think about that tomorrow.
© Scarlett O'Hara

Вообще-то, Йошики никогда не врет, он скорее много обещает и немного ошибается. ©

 
heath[er]Дата: Sa, 2009.01.03, 20:40 | Сообщение # 48
X
Group: X-admin
Posts: 568
Status: Offline
KudamonoJuusu, сам себя он называет исключительно Хис. а уж как это имя произносят девочки-японки - это несколько иное. да, мы слышали на весенних концертах, как они они именно так кричали, "Хису". но это исключительно для того, чтобы удобнее было кричать))) ведь имя заканчивается на согласный звук, а его невозможно тянуть. поэтому добавляется гласный, поскольку японский язык все же имеет слоговую структуру.

Quote (KudamonoJuusu)
Здесь читал про длинный звук в имени обсуждение. Не понимаю как это звучит если говорить вслух.

про длинный звук - это в самом начале, в моем комментарии? изначально, в английском имени Heath (вересковая пустошь, вереск) "и" долгая гласная.


Tell me, somebody tell me...

 
silver_hakueiДата: Sa, 2009.01.03, 22:07 | Сообщение # 49
Interested
Group: X-team
Posts: 67
Status: Offline
Правильно! Правильно! Поливанова- на костер!!! Жги ведьму!

Блин, хорошо вам, у вас хоть ударение одно wacko а мне щас пойди- научись произносить имя хИдЭ с двумя ударениями сразу...ну я ж русская по паспорту, я жеж не умею такого! Теперь сижу перед зеркалом и тренируюсь
Был он хИдэ.....теперь без ударения...о! вроде пошло дело!

 
ZMEYkaДата: Su, 2009.01.18, 16:33 | Сообщение # 50
Sympathetic
Group: x-fans
Posts: 222
Status: Offline
И снова Ёсики, Тоси, Тайдзи итд))
http://ru.wikipedia.org/wiki/X_Japan
Интересно, если исправить, админы откатят правку или нет )


 
  • Page 2 of 2
  • «
  • 1
  • 2
Search:

Copyright Japan-X Team © 2006-2008