Приветствуем, Гость | Регистрация | Войти 
Начало » X JAPAN » Yoshiki » Интервью

[05.03.xx][Yoshiki] Fool's Mate /part1  
[ Перевод: Гошкина мать ]
И. – Интервьюер
Y. – Yoshiki

Часть 1.

И: Сразу давайте поговорим о причинах вашего приезда в Японию. Как мы знаем, песня X-Japan Tears вошла в саундтрек корейского фильма «Windstruck». Ваши комментарии.
Y: Я очень счастлив тем, что и музыка и слова песни были очень глубоко поняты и тем, что создатели фильма использовали ее. Я был очень впечатлен фильмом, и тем, как он преподносит мою песню. Хотя Tears написана очень давно, тот факт, что она преодолела время и границы, что ее все еще слушают – замечательная вещь. Для меня, как для композитора – это большая честь.
И: Недавно вы выступили продюсером корейской группы TRAX.
Y: Меня представили группе сотрудники Avex, японской звукозаписывающей компании. Именно от них я узнал о группе. Когда же я лично познакомился с ребятами, они мне очень понравились, и я подумал: «Давно я не продюсировал рок-группы». Когда мы встретились, я еще не слышал их музыки, но был уверен, что она сильная и хорошая.
И: Запись состоялась сразу после личного знакомства?
Y: Нет. Сначала я хотел написать песню для них, и так появилась Scorpio. Я был и композитором, и тем, кто давал советы относительно многих других аспектов работы.
И: Почему ваша Tears, которая была включена в их дебютный макси-сингл, была аранжирована не вами?
Y: В процессе работы мне пришлось много раз слушать ее, и я озвучивал ребятам свои мысли, как лучше сделать там-то и там-то. Я не всегда присутствовал при записи, но когда мы записывали вокал, наши инженеры внесли много дельных предложений, так что мы рассмотрели их все, и такой вот получился итог. Скорее, я руководил записью, чем делал аранжировку. Но в Scorpio я все же привнес много своих, личных деталей.
И: Ваши впечатления от музыкантов?
Y: Они милые ребята. Typhoon (вокал) жил в ЛА, поэтому мы свободно общались на английском. Остальные трое говорят в основном на корейском, так что Тайфун был моим переводчиком. Мы переписывали вокал много раз, так что в конце его голос звучал очень устало, но и в таком состоянии он очень хорош.
Когда же мы писали Scorpio, там есть рэп, и я сделал запись голосов всех музыкантов. Обычно они тихие, но когда дорвались до микрофона, сделались совершенно дикими. Я велел им кричать как можно сильнее, и они выложились по полной. Это было круто. Я смотрел на них, и они мне напоминали нас. Музыканты X были в обычной жизни тихонями, но когда мы были на сцене, нас как будто подхватывал шторм. Мне было интересно работать с ребятами.
И: Как менялось ваше настроение во время записи?
Y: Вначале в студии толпилось много народа и это меня здорово утомляло. Тогда я попросил остаться только музыкантов и звукорежиссера.
И: У вас репутация очень строгого продюсера.
Y: Да, я строгий. И я не могу измениться в этом. Еще во времена Х я был очень строг к Хидэ и Тоши. Если дело касается музыки, я не иду на компромиссы ни для кого и ни с кем.
И: Кто написал слова Scorpio? Shiratori Ryuu и MacDonald Douglas?
Y: Без комментариев.
И: Если Shiratori Ryuu – родственник Shiratori Hitomi (*), то кто MacDonald?
Y: Без комментариев.

И: И все же главная тема нашего разговора - ваши личные проекты. Что с VUK на данный момент?
Y: Я интенсивно записываюсь в студии. Но так как я очень хотел посетить премьеру «Windstruck», я все остановил и прилетел в Японию. Уже записаны все треки, и я думаю над порядком их на альбоме и о том, какого рода альбом я хочу сделать. В общем, пошел последний круг. Так что я прилетел в Японию и немедленно возвращаюсь в ЛА. Вот так и летаю вокруг земного шара.
На этот раз я приехал не только ради премьеры фильма, но и из-за песни Tears. Пришлось ее перезаписать. Диапазон голоса Тайфуна отличается от Тошиного, так что надо было все подстроить под Тайфуна, и это потребовало целых четыре дня. Так что работа над VUK прервалась очень резко и мне потребуется время, чтобы снова войти в рабочий ритм.
И: То есть вы прилетели в Токио на двое суток и из-за этого процесс записи оказался очень нарушенным?
Y: Да, все это серьезный стресс. Но все же это – финальная стадия, так что я завтра возвращаюсь в ЛА и сразу намереваюсь идти работать в студию.
И: Сколько в итоге песен написано для этого проекта?
Y: В рамках проекта написано более 30 песен. Я отбираю треки для альбома, но пока я не уверен в выборе. Если я затрачу время и выберу действительно только лучшее, VUK станет великим альбомом. Когда я слушаю песни рационально, я могу сказать – это хорошая песня, а это нет. Бывало так – я слушал песню без записанного вокала и она мне не нравилась, а через неделю, слушая законченное произведение, я весь загорался. Сейчас же, возвращаясь к работе, я чувствую, что мне все не нравится и все раздражает. Такое чувство, как будто терпишь крах. Когда я летел в Японию, я серьезно думал, что было бы лучше, если бы мой самолет разбился (криво усмехается)
У меня крутилось в голове несколько идей, и я хотел поработать над ними в самолете. Я хотел, но ничего не мог. Проект, на который я потратил жизнь... а я трусливо переключился на другие проекты. Но внутри меня растет чувство, что я обязательно должен закончить VUK. Больше 10 лет работы... это надо завершить.
И: Будет ли выпущен классический концерт на DVD?
Y: Работа над ним закончена, но диск не вышел, потому что я не хочу. Пока не будет выпущен диск с VUK, я не хочу выпускать никакие другие проекты. Это все будет после VUK. Как только я покончу с этим, я снова начну жить. Прямо сейчас я уже вижу финиш, и я больше не буду ни на что отвлекаться, я больше не слушаю ничьих мнений и возражений, и много планов отложено на «потом».
И: Из 30 песен вам надо выбрать 10, которые и войдут в альбом.
Y: Я подумывал о выпуске двойного альбома, но потом решил, что надо все лучшее собрать в одном. Я отобрал 20 песен, после чего понял, что выбрать из них никак не могу. Это очень трудно. Думаю, все рок-музыканты знакомы с этой величайшей проблемой – границ и пределов. Как добавить легкости и мелодичности, но чтобы это не стало попсой, сколько добавить тяжелого звучания, чтобы это не отпугнуло слушателя? Кроме того, в проект включена и танцевальная музыка, так что крутиться теперь приходится в трех измерениях. Надеюсь, это альбом понравится и поклонникам и рока, и попа и дэнс-музыки. Это атака по всем направлениям. Рок, классика, дэнс, поп – все объединено. Получилось глубоко. Большинство людей сможет слушать этот альбом, но я все равно пытался выразить мир безумия.
И: Я немного удивлен тем, что вы занимаетесь поп-музыкой.
Y: Ну что вы. Мы этим грешили еще в Х, так что ничто не ново в этом мире.
И: Но мне казалось, что вы решили эту проблему в своем творчестве – я имею в виду – правильного соотношения поп и рок-музыки. Почему этот вопрос снова возник?
Y: Я же имею в виду мировой релиз альбома. До сих пор в Америке существуют очень строгие рамки жанров, есть радио-форматы, есть хит-парады в каждом жанре. Все очень регламентировано. Произведение обязательно должно быть в формате какого-то определенного жанра. И разница там между поп и рок-музыкой огромна.
И: В 2002 году, на студии Комуро Тетсуи (Globe) вы давали мне послушать композицию. И звучала она достаточно роково.
Y: Возможно, эта композиция тоже будет включена. Но я не бы не сказал, что она какая-то особая. Она не особо быстрая, разве что звук тяжелый.
И: Признаюсь честно, пока я не совсем понимаю, что это будет за звук, какой альбом получится.
Y: Там будет все. Я очень люблю испанскую музыку, и в некоторых композициях звучит гитара фламенко. И если эти композиции войдут в альбом, это будет здорово! Хотя… вряд ли я их включу. Еще я написал слишком много баллад, так что теперь мне трудно выбрать. Хочу поместить 3 баллады, но тут два вопроса – не слишком ли это много, и, во-вторых, а какие выбрать? Студийные версии баллад, которые я разместил на DVD Симфонического концерта 2002 года, не годятся для VUK, так что я добавил вокал и включил их в Eternal Melody II. Испанская песня очень хороша, но она выпадает из концепции первого альбома. (Смеется) вы видите, я еще даже первый альбом не выпустил, а уже беспокоюсь о том, что будет в следующих.
И: Каковы критерии отбора баллад?
Y: В Eternal Melody II были включены баллады, исполненные на фортепиано и струнных. В балладах VUK я хочу добавить попа. Остальные песни будут с агрессивной лирикой, в духе Х, как было в ранних альбомах Vanishing Vision и Blue Blood.
И: Каков будет мир в этих стихах?
Y: Мир чувств. Ярких, сильных, болезненных.
И: Есть устоявшееся выражение – «мелодия Йошики». У вас есть свой узнаваемый почерк…
Y: Японские фанаты всегда поддерживали меня. И мне хочется отблагодарить их. Мне хочется, чтобы, слушая новую музыку, они говорилИ: «О, это Йошики.» и одновременно с этим «Что за черт? Что это такое?»
И: Обычно, говоря «песня Йошики», имеют в виду песню с очень красивой мелодией.
Y: Да, в VUK красивые мелодии. Но красота часто вызывает ощущение опасности, разве не так?
И: Кто будет петь?
Y: Daughter и Sarah точно. Еще будет рэп и панк. Я, знаете ли, был под большим влиянием R*B. Будет одна-две инструментальные композиции, остальное – песни с вокалом.
И: Мужские голоса будут?
Y: В первом альбоме нет. Хотя, может быть, в рэп-композиции…
И: Вам неприятна идея мужского вокала?
Y: Да нет, возможно, в тех местах, где требуется крик, я буду их использовать.
И: А есть песни, которые вы не будете записывать?
Y: Конечно! Сейчас в мире доминирует выпуск синглов, но я всегда плыву против течения и делаю концептуальный альбом. Это – проект под ключ, где от начала до конца все логично и имеет связь. На CD это займет максимальное время – 75-78 минут. Есть даже мелодии, которые будут разбиты на 2 трека, хотя это одна и та же мелодия. В общем, в альбоме будет 14-15 треков.
Конец 1 части.

(*) псевдоним Йошики - прим. перев.
Категория: Интервью | Просмотров: 767

[ Подразделы ]
Общая информация [4]
Тексты песен и переводы [21]
EXTASY Records [4]
"Produced by YOSHIKI" [1]
PROJECT'S [9]
соло и совместные
Интервью [10]
Разное [4]
фотоальбомы, книги и прочее
Yoshiki MySpace Blog [5]
переводы
VIOLET UK MySpace Blog [7]
Медиа [0]
аудио
Медиа [0]
видео

[ Форма входа ]

[ Поиск по X JAPAN ]

[ Полезные ссылки ]

[ Статистика ]






Rambler's Top100


Copyright Japan-X Team © 2006-2008