HONEY BLADE (проза) - Page 2 - Форум .:Japan - X:.
Hello, Guest | Register | Log in 


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Page 2 of 2«12
Forum moderator: heath[er], His[Majesty]Queen 
Форум .:Japan - X:. » X Japan » hide » HONEY BLADE (проза) (Перевод)
HONEY BLADE (проза)
silver_hakueiДата: We, 2008.11.05, 01:35 | Сообщение # 26
Interested
Group: X-team
Posts: 67
Status: Offline
XMoonlightX,
Смотри как интересно...ведь во время Psyence Go Go у него все еще была роза и кинжал...интересно, когда он переделал
 
XMoonlightXДата: We, 2008.11.05, 12:49 | Сообщение # 27
x-zombie
Group: X-team
Posts: 300
Status: Offline
His[Majesty]Queen, да ну что ты! ))) Это же я с уважением. ^^
Ну подумаешь, все ошибаются, ничего такого. *вытаскивает из шкафа*
Не надо туда заползать, оттуда нам твоего экспертного мнения о Йо не слышно... wink

silver_hakuei,

Quote (silver_hakuei)
Смотри как интересно...ведь во время Psyence Go Go у него все еще была роза и кинжал...интересно, когда он переделал

аа, ты мои мысли читаешь! третье фото как раз времён второго тура, а это у нас осень 1996.
Видео MIX LEMONed Jelly - август 1997, если не ошибаюсь. Вот и получается, где-то за время ноябрь 1996 - июль 1997 он свою тату изменил...


"Life's a journey, not a destination."
Fall into the Deep - to the new heights.

 
YasunoriДата: We, 2008.11.05, 13:48 | Сообщение # 28
Cherry
Group: x-fans
Posts: 81
Status: Offline
silver_hakuei, хммм... дом Кеко... *стыдно* не читала... надо покопаться в книгах..

Just try it! I want your MAGIC BABY!
 
XMoonlightXДата: Su, 2008.11.16, 06:22 | Сообщение # 29
x-zombie
Group: X-team
Posts: 300
Status: Offline
silver_hakuei,
Quote (silver_hakuei)
мне вот кажется, что ему бы Рю понравился))))))

По последним данным расшифровки интервью "от А до Z", в тексте о книгах значатся три иероглифа - 村上 龍, что значит "Мураками Рю". Похоже, ты угадал - Хидэ любил его книги. И ты знаешь, я не удивлена...

YoshikiHide,
мне стало интересно, и я почитала про Мисиму и его произведения. Он покончил жизнь самоубийством в 45, у него была очень бурная, насыщенная жизнь, несчастливое детство, его романы и пьесы (которых он написал огромное количество) - это настоящий драматический психодел, воспевающий красоту падения и смерти, препарирующий человеческие чувства и любующийся тёмными стороными человеческой натуры!... Теперь мне сложно не проводить параллели между автором и его читателем....
(На всякий случай напишу: я не считаю, что Хидэ хотел смерти. Но сама тема, возможно, его интересовала.)


"Life's a journey, not a destination."
Fall into the Deep - to the new heights.

 
XMoonlightXДата: Mo, 2008.11.17, 15:57 | Сообщение # 30
x-zombie
Group: X-team
Posts: 300
Status: Offline
Ага, опять про книги. С Мисимой мы уже разобрались, вот что я нашла про Рю:

Quote
Intervier: What's your favourite author and books?
hide:
Mishima Yukio: Kyoko's House
Murakami Ryu: The Fascism of Love and Illusion.

(из опросника, Arena 37С, 1991 год.)


"Life's a journey, not a destination."
Fall into the Deep - to the new heights.

 
silver_hakueiДата: Mo, 2008.11.17, 21:50 | Сообщение # 31
Interested
Group: X-team
Posts: 67
Status: Offline
Читал он Рю, читал happy я угадал, ога

XMoonlightX, эм...ну это...мы с тобой уже говорили)) Но ИМХО едва ли есть талант, которого совсем не привлекает смерть.

 
tomikoДата: Sa, 2009.03.07, 00:40 | Сообщение # 32
Newbie
Group: x-fans
Posts: 17
Status: Offline
По поводу Юкио Мисима: кто-нибудь читал/видел хотя бы "Дом Кёко" на русском? Вообще перевод существует? Издавался? Не могу найти sad
 
silver_hakueiДата: Mo, 2009.03.09, 17:36 | Сообщение # 33
Interested
Group: X-team
Posts: 67
Status: Offline
Прошлый перевод был некорректным
Это все-таки Дом Киоко
Перерыл чертову тучу сайтов и магазинов- но даже в английском переводе найти этой книги не смог
Увы(
 
tomikoДата: Th, 2009.03.12, 00:50 | Сообщение # 34
Newbie
Group: x-fans
Posts: 17
Status: Offline
В английской википедии написано, что на английский язык переводов не было. Наверное и на русский не переводили...
На японском книжку нашла. Купить и умереть над ней? wacko

Тем не менее большое спасибо за помощь в поисках, silver_hakuei!
По поводу Кёко или Киоко можно спорить, но каждый останется при своём мнении smile

 
silver_hakueiДата: Th, 2009.03.12, 07:19 | Сообщение # 35
Interested
Group: X-team
Posts: 67
Status: Offline
tomiko, не столь важно)) Это всего лишь разные варианты, кому что привычнее)) И да- просто Хаку

Чтобы не оффтопить.
Цитата из опуса Г.Чхартишвили "Жизнь и смерть Юкио Мисимы или Как уничтожить храм"

"Вот все, что мы знаем о нем, -- и вряд ли когда-либо узнаем больше:
смерть всегда была единственной его мечтой. Смерть представала перед ним,
прикрывая свой лик многообразными масками. И он срывал их одну за другой --
срывал и примерял на себя. Когда же ему удалось сорвать последнюю из масок,
перед ним, должно быть, предстало истинное лицо смерти, но мы не знаем,
способно ли было даже оно привести его в трепет. До этого момента желание
умереть заставляло его неистово стремиться к новым маскам, ибо, обретая их,
он постепенно становился все прекраснее. Следует помнить, что у мужчины
жажда стать красивее совсем иной природы, чем у женщины: у мужчины это
всегда желание смерти..."

Эти строки написаны самим Мисимой, и, хотя речь идет о герое романа
"Дом Киоко" (1959) актере Осаму, совершившем самоубийство вместе со своей
любовницей, писатель излагает здесь эстетическую формулу, определившую его
собственную судьбу: для Мисимы Прекрасное и Смерть всегда являлись частями
неразрывного равенства. Это стержень, на который нанизывается весь жизненный
путь Мисимы, все его творчество. В тридцать восемь лет он писал -- на сей
раз уже не о персонаже, о себе: "Я начинаю понимать, что юность, цветение
юности -- ерунда и стоит немногого. Но это вовсе не означает, что я с
приятностью ожидаю старости. Остается лишь одно: смерть -- мгновенная,
вездесущая, всегда стоящая рядом. По-моему, это единственная подлинно
соблазнительная, подлинно захватывающая, подлинно эротическая концепция".

 
XMoonlightXДата: Th, 2009.03.12, 23:58 | Сообщение # 36
x-zombie
Group: X-team
Posts: 300
Status: Offline
tomiko, если вдруг не читали, статья, которую Хаку цитирует выше,тут. Да, после Honey Blade я зачитывалась ей, пытаясь вольно или невольно провести параллели между жизнью и мировоззрением Хидэ и Мисимы, и понять, за что Хи-чан полюбил его книгу. Я думаю, паралеллей всё-таки не так много, как хочет казаться.)) Хидэ никогда не был так одержим смертью, как знаменитый писатель... И его, Хидэ, собственная гибель... не думаю, что он этого хотел или тем более стремился.
И всё же над их сходством стоит задуматься.

А книгу мне самой интересно было бы прочесть )))


"Life's a journey, not a destination."
Fall into the Deep - to the new heights.

 
tomikoДата: Su, 2009.03.15, 02:54 | Сообщение # 37
Newbie
Group: x-fans
Posts: 17
Status: Offline
Спасибо, XMoonlightX. Не читала.
А параллели проводить не собиралась ) Насчёт смерти Хиде тоже так думаю...
Тема смерти интересует в какой-то мере любого человека, так как все так или иначе думают о будущем, а туда уходят все и никто пока не возвращался - не рассказывал что там да как.
Хочу почитать Мисиму по двум причинам: 1 - Хиде нравилось, 2 - незадолго до того, как прочитала об этом писателе тут, услышала о нём на другом форуме и прочитала "Её высочество Аои" (кстати, текст нашла на сайте, который давно знаю и люблю, но раньше там на Мисиму не натыкалась. Это не может быть просто совпадением %))
По теме ветки: у Хиде есть ещё проза?
 
silver_hakueiДата: Su, 2009.03.15, 03:33 | Сообщение # 38
Interested
Group: X-team
Posts: 67
Status: Offline
Если и есть то нам пока, увы, неизвестна
Если найду что-то еще- клятвенно обещаю перевести wacko
 
XMoonlightXДата: Mo, 2009.03.16, 04:02 | Сообщение # 39
x-zombie
Group: X-team
Posts: 300
Status: Offline
tomiko, да, мне тоже интересно прочесть ради Хидэ. Но не только )))

Прозы авторства Хидэ больше не известно, зато есть стихи-непесни. wink


"Life's a journey, not a destination."
Fall into the Deep - to the new heights.

 
tomikoДата: Mo, 2009.03.16, 17:37 | Сообщение # 40
Newbie
Group: x-fans
Posts: 17
Status: Offline
Quote (XMoonlightX)
зато есть стихи-непесни

где? можно без перевода, на яп.
хочухочухочухочу happy


Post edited by tomiko - Mo, 2009.03.16, 17:38
 
AkiaДата: We, 2009.03.18, 18:54 | Сообщение # 41
Interested
Group: X-friends
Posts: 26
Status: Offline
Quote (tomiko)
где? можно без перевода, на яп.
хочухочухочухочу happy

И я хочу)))
love


Мысли о доме-доказательство путешествия сердцем.
 
XMoonlightXДата: Fr, 2009.03.20, 11:55 | Сообщение # 42
x-zombie
Group: X-team
Posts: 300
Status: Offline
tomiko, Akia, ок. Вечером выложу на сайт и оставлю ссылку. ^^

"Life's a journey, not a destination."
Fall into the Deep - to the new heights.

 
AkiaДата: Sa, 2009.03.21, 13:02 | Сообщение # 43
Interested
Group: X-friends
Posts: 26
Status: Offline
Ждем love

Мысли о доме-доказательство путешествия сердцем.
 
XMoonlightXДата: Fr, 2009.04.03, 05:19 | Сообщение # 44
x-zombie
Group: X-team
Posts: 300
Status: Offline
tomiko, Akia,
Не будем флудить в этой теме. Обещанные стихи можно найти и при желании обсудить тут.


"Life's a journey, not a destination."
Fall into the Deep - to the new heights.

 
Форум .:Japan - X:. » X Japan » hide » HONEY BLADE (проза) (Перевод)
Page 2 of 2«12
Search:

Copyright Japan-X Team © 2006-2008